Tareas #4503

Traducción de material de difusión CC

Added by Anonymous over 6 years ago. Updated over 6 years ago.

Status:CerradaStart date:08/28/2013
Priority:InmediataDue date:
Assignee:-% Done:

90%

Category:-Estimated time:20.00 hours
Target version:-

Description

Luego del Translation Hackathon del CC Summit decidimos hacer esa traducción, para ver si nos ganamos los US$1000 para CC.uy, y la impresión de los folletos.


Related issues

Related to Creative Commons Uruguay - Tareas #4942: Imprimir folletos "6 licencias" y "dominio público" Cerrada 10/28/2013 12/19/2013
Related to Creative Commons Uruguay - Tareas #4807: Pedir 3 cotizaciones para imprimir los folletos que ganam... Cerrada 10/28/2013 11/14/2013
Related to Creative Commons Uruguay - Tareas #5974: Solicitar rembolzo de los gastos de impresión Resuelta 12/20/2013 05/16/2014

History

#1 Updated by Anonymous over 6 years ago

La propuesta de traducción está acá: http://titanpad.com/Chelsea

Las primeras versiones de los documentos acá: http://proyecto.data.cse.edu.uy/projects/ccuy/dmsf?folder_id=23

#2 Updated by Anonymous over 6 years ago

  • % Done changed from 0 to 60

#3 Updated by Anonymous over 6 years ago

El 26/08/13 14:57, Daniel Viñar Ulriksen escribió a las coordinadoras del Hackathon:

We have a first draft translation into Spanish of the materials proposed last friday for the CC Translation Sprint during the CC Summit.
You'll find attached the Public Domain Tools Guide (in pdf, and in Inkscape .svg format).

The translation (as well as some questions that raised) is available here: http://titanpad.com/Chelsea

We would have several translation questions that we think should be addressed in coordination with official licences and deeds translators, because they involve specific terms that should be defined consistently.

Particularly, there are some terms not yet defiend in Spanish or even with several translations within CC site:

We didn't found any translation of "CC0 Public Domain Dedication": we propose one, but we think it should be discussed and/or proposed to licences translators
We found two different translations of "Public Domain Mark": Sello de Dominio Público (here http://creativecommons.org/choose/zero ) "Etiqueta de Dominio Público", here: http://creativecommons.org/choose/mark . We prefer the first one, but this also should be addressed.

We are doing the proof reading, and would like to know how to proceed:

first to win the contest, of course... :) (and then have our first uruguayan CC materials! :)
but also to acheive a good work for our translation, that really desserves to be printed and shared.

On another hand, it would be good to have the materials and its translations consistently available and free, and we would like to work with you on this.
We found a workaround to proprietary formats importing the PDF into Inkscape. However:

the "6licences.pdf" published in the Sprint's wiki page is not the printed version. Could you send us or publish the very last version (one side with green background, the other with white background)?
the fonts used in the materials is the "Gotham" family, which is not free (and even not gratis). We think we should consistently use free works in all parts of the materials.

#4 Updated by Luis Alonzo Fulchi over 6 years ago

  • Assignee changed from Anonymous to Luis Alonzo Fulchi
  • Priority changed from Normal to Inmediata

Estoy armando el PDF para entregar acá: http://titanpad.com/Chelsea-PDF

#5 Updated by Luis Alonzo Fulchi over 6 years ago

  • % Done changed from 60 to 80

y el segundo PDF a entregar acá: http://titanpad.com/Chelsea-PDF-6licencias

#6 Updated by Luis Alonzo Fulchi over 6 years ago

  • Status changed from Nueva to Resuelta
  • Assignee changed from Luis Alonzo Fulchi to Anonymous
  • % Done changed from 80 to 90

Revisé todo, metí en PDF separados y envié solo el texto, una descripción y autorización tal como pedía la convocatoria.

Me queda solo la duda de la existencia de este texto:
Versión 3.0 de las licencias: http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/deed.es
Debe reconocer los créditos de la obra de la manera especificada por el autor o el licenciante (pero no de
una manera que sugiera que tiene su apoyo o que apoyan el uso que hace de su obra).

me parece que sobra...

#7 Updated by Anonymous over 6 years ago

Efectivamente, esa cita de la 3.0 era un comentario, para recordar la terminología (representar vs. ejecutar, y otros)

#8 Updated by Anonymous over 6 years ago

Visto. Le hice alogunos arreglitos de errores, de forma y de coherencia.

Sugiero retomar entrega.

#9 Updated by Luis Alonzo Fulchi over 6 years ago

  • Status changed from Resuelta to Cerrada

Permiso. Cierro y seguimos en la #4942

Also available in: Atom PDF